Zrozumiałe dla wszystkich

t.w. (nazwisko i adres znane redakcji)

|

GN 39/2005

publikacja 26.09.2005 11:53

W artykule o Sierpniu ’80 (GN 34) mowa jest o tablicach z gdańskiej stoczni z 21 postulatami. Trafiły one do Brukseli i, jak się dowiadujemy, nie zostały przetłumaczone.

„Nie trzeba – czytamy – tablice i tak przemawiają. Jak ikona tego czasu”. Chciałabym przypomnieć, że ikonę też trzeba rozumieć! Przewodniczka w Luwrze opowiada, że młodzież, nie tylko z Rosji, ale i z francuskich szkół podstawowych, w których nie ma religii, pyta ją często: „Kim jest ta kobieta z dzieckiem?”. Nie zgadzam się więc, że wystarczą tablice w języku polskim, powinny być one przetłumaczone w kilku obcych językach, aby były komunikatywne dla wszystkich.

Nie wyobrażam sobie, aby w znanym żydowskim muzeum w USA najważniejsze dokumenty kultury tego narodu eksponowane były jedynie w języku hebrajskim. Tam też są one tłumaczone przynajmniej na angielski

Dostępna jest część treści. Chcesz więcej? Zaloguj się i rozpocznij subskrypcję.
Kup wydanie papierowe lub najnowsze e-wydanie.